問題︰如何時時監督項目的進展狀況,使客戶和管理者能準確及時的了解項目的狀態?如何使各地分公司共享信息,以選擇最佳資源實現任務的合理分配?如何能夠確保生產各環節的人員嚴格執行所規定的流程,並相應的進行記錄?
新譯通解決方案︰新譯通投入專門的人力資本,自行開發了一個基于項目流程的管理軟件。該系統十分全面,包括項目管理,資源管理,人事管理,客戶管理,合同管理,財務管理以及員工辦公桌面郵件和信息管理等主要模塊。各個模塊之間獨立成型,可以根據實際需要靈活進行模塊功能的變更和定制,解決了企業內部的資源整合問題,使項目管理和人力資源分配可視化。其重要特色有︰
1. 針對性強
系統面向業務流管理,處理流程清晰,功能集中,避免了通用辦公軟件結構煩雜,熱點散亂,重點不突出的缺點。
2. 具有實戰經驗
目前將該系統用于公司內部翻譯業務流程管理,取得良好效果。
3. 網上移動辦公
可以將整個系統發布到Internet上,任何員工只要根據自己的賬號和密碼就可以輕松的在異地辦公,尤其是對于異地分公司,或兼職的員工,可以方便獲取自己的任務,和提交完成的項目。
4. 自動化的業務處理
從項目的開始到完成,最大程度地避免人工干預,實現計算機的自動處理。系統還自動地監控業務的進度,即時調整任務的分配和管理,使業務的進度和質量得到有效控制。
5. 采用流程控制,安全審計
各個系統內部和子系統之間的數據聯系非常密切,流程性很強。在對數據庫進行訪問和它們之間進行交換數據時,都通過了流程控制層和數據安全審計層。采用流程控制,每一類事務都按照預先設定的流程進行轉發,操作人員只需關心自己現在將要做什麼就可以了,至于處理或審批完的數據轉發到何處,全部由流程控制程序自動完成。另外,一個事件在各個階段審批過程中,通過控制流程可以實現不同表單之間的數據交換,減少數據的重復錄入。
6. 強大的管理功能
系統具有多方面的管理功能。還有各種輸出報表,圖表等功能。統計分析為系統決策做好準備。
目前該系統已全面投入使用,極大的提高了公司的運營效率和項目質量。
問題︰當翻譯小組成員在網絡上共享翻譯記憶庫 (TM) 時,如何保證它的一致性?
當團隊成員在網絡上共享一個 TM 時,由團隊成員保持 TM
內部和全部翻譯內容之間的一致性至關重要。當您想保持 TM 的一致性時,可以設置全部翻譯人員都有權“改寫”
TM,這樣將造成不同翻譯人員采用不同的翻譯,因此在翻譯過程結束後,您不得不通過 TM
檢查全部翻譯文件的一致性。當您設置每個參與人員的不同權限時,相同的句子可能有不同的翻譯,當然,您可以編輯
TM,但是在編輯和校對過程後,如果編輯和校對不是通過 TM 進行的,您就必須復查 TM
和翻譯內容的一致性並進行修改。(許多公司將文件打印到紙上進行編輯和校對)
因此,如何在保證 TM 和翻譯一致性的同時提高效率是項目經理需要解決的問題。
新譯通解決方案︰ 翻譯人員一旦發現或不同意 TM 中相同或類似句型的翻譯時,立刻與放入TM
的那位翻譯人員討論並達成一致,或者。修改以前的翻譯並更新
TM,或采用原由TM中的翻譯。如果在校對過程中發生類似情形,該校對人員需要與所有相關的翻譯人員討論並達成一致後做相應處理。要做到這一點,TM
設置和管理尤為重要,必須在 TM
中包含所有文件名屬性、翻譯人員屬性、文件類型屬性、時期屬性等。更為重要的是所有翻譯校對人員必須隨時溝通。也就意味著,所有項目組成員必須是專職人員才能采用該方法。該方法,看似效率不高,但是對于大型項目,最好采用該方法以解決嚴重的不一致問題。
另一種方法是,項目經理將設置團隊成員的不同權限級別,這樣可能造成相同句子有不同
TM,但也可能幫助技術校對人員選擇最佳翻譯,同時技術校對人員也將編輯 TM,保證一個句子對應一個
TM,技術校對人員比項目進度晚一天復查全部翻譯內容。翻譯人員不能改寫技術校對人員修改的
TM。語言專家校對打印在紙上的文件,項目經理最終確認修改和更新 TM。這就是我們為每 2 名翻譯人員分派
1 名技術校對人員和 1 名語言校對人員的原因。
乍看起來,效率相對較低,但從長期使用角度看,效率還是比較高的,因為 TM
保持高質量和良好的一致性,所以大項目的校對工作變得越來越少,同時可以及早發現翻譯的問題和錯誤,防止在校正之前錯誤越來越多,同時用在校正方面的時間會越來越少,通過這種方式,我們可以解決很多問題。
|