馬來語翻譯服務
新譯通翻譯公司---馬來語/馬來文翻譯
--= 馬 來 西 亞 語 翻 譯 =---?
新譯通,我們翻譯公司的馬來西亞語/馬來西亞文翻譯主要來自于國內外名校的專家學者,他們大多都有碩博士學位,並在各自的馬來西亞語/馬來西亞文翻譯領域有豐富的翻譯經驗。本翻譯公司馬來西亞語/馬來西亞文翻譯人員都經過嚴格測試,大多有海外背景,具有良好的馬來西亞語/馬來西亞文翻譯能力。學術翻譯網馬來西亞語/馬來西亞文翻譯項目部成員對馬來西亞語/馬來西亞文翻譯的文化背景、語言習慣、專業術語等有深入的把握。我們翻譯公司為每位馬來西亞語/馬來西亞文翻譯客戶提供質量最高、速度最快的馬來西亞語/馬來西亞文翻譯及本地化服務。我們翻譯公司憑借嚴格的質量控制體系、規範化的運作流程和獨特的審核標準已為各組織機構及來自全球的公司和科研院所、出版社提供了高水準的馬來西亞文翻譯,較多的公司和科研院所還簽定了長期合作協議。
背景簡介?
馬來語主要應用于馬來西亞以及馬來西亞的鄰國,如泰國、新加坡、文萊、科科斯群島等地。 1945 年以前,印度尼西亞列島的許多地區也使用馬來語,但在印度尼西亞共和國建立後,該國使用的馬來語被稱為印尼語。在馬來西亞,大約有 1 千萬人以馬來語為母語,佔總人口的一半。在泰國有 1 百萬人,新加坡有 25 萬人使用馬來語。?
馬來語屬于馬來 - 波利尼西亞語族。從 14 世紀開始,隨著越來越多的馬來人阪依伊斯蘭教,他們開始使用一種叫作 Jawi 的阿拉伯文書寫體的變體。 19 世紀,英國人基于羅馬字母設計了現在普遍使用的馬來文字,而印尼文則是由荷蘭人設計的。除了拼寫之外,印尼文和馬來文的區別不大。 馬來語的語法與西歐語言有著根本的不同。馬來語沒有詞前綴和詞後綴,而相應的功能則由附加單詞來實現。而名詞的復數形式則由簡單的將該名詞重復說兩次來實現,比如, "rumah-rumah" 的意思就是 "houses" 。 而跟在數詞後面的名詞又恢復為單數形式,並且添加了一個數量單位,有些類似于英文 "seven head of cattle" 的結構。馬來語里有許多這樣的數量單位,比如,動物(ekor - 頭 ,tail),人(orang - 人 , man),以及花、珠寶、絲線甚至魚網的單位。" 兩只貓 "(Two cats) 在馬來語是 "dua ekor kuching" (two-tail-cat) ,兩個小孩 (Two children) 在馬來語里則是 "budak dua orang"(child-two-man) 。?
馬來語中的許多單詞源自梵語和阿拉伯語。英語中來自馬來語的單詞包括︰ orangutan( 猩猩 ) 、 gingham( 有條紋或方格紋的棉布 ) 、 sarong( 圍裙 ) 、 bamboo( 竹子 ) 、rattan( 藤 ) 、 kapok( 木棉 ) 、 paddy( 稻谷 )?
|